Para mi ha sido un placer, recoger el ensayo de Ian Fleming, y traducirlo al Español devolviéndole toda la expresividad que había perdido en las sucesivas traducciones que han realizado sin éxito algunos autores. Yo no soy un experto en lengua, escribo muy rápido y con muchas faltas ortografícas, y no me avergüenzo de ello ¿por qué tendría que hacerlo?. Después de leer todos los consejos del Señor Fleming, me doy cuenta de es una cualidad de muchos escritores y que la corrección es un trabajo que casi siempre dejan perezosamente para el final, y nunca para el comienzo, pero tu puedes opinar lo que quieras.
Lo primero que llamo mi atención del texto fue que la Prosa Inglesa del Señor Fleming es de Sintaxis cerrada, es decir, que cuando intentas traducirlo al Español y pretendes obtener coherencia el texto resultante termina sonando algo incoherente; con palabras entre cortadas, los significados no parecen tener sentido, y la gramática del texto parece quedar aparatosamente invertida sin que se descubra cual el sentido que le dio el autor al texto. Y casi parece un milagro poder adivinar lo que quiso transmitir Fleming. Así que con paciencia y perseverancia hice varias traducciones, y un cierto numero de intentos, hasta dar en apariencia con el presunto sentido del mensaje que Ian Fleming pretendía enviar a sus lectores con su ensayo del Thriller.
Advierto que lo que sigue a continuación es una "Traducción que esta sobre interpretada", incluso por encima de la propia traducción literal del ensayo de Fleming. Esto quiere decir que yo he ayudado al autor del texto original a expresarse mejor en nuestro idioma Español; porque si bien su texto natural en Ingles es muy fácil de entender para un Ingles, no ocurre lo mismo que para un Español cuando se realiza la traducción. No se podía entender claramente lo que decía el Señor Fleming en su ensayo. He intentado mantenerme dentro del contexto, y espero que los fanáticos de Ian Fleming y otros autores, no se enojen conmigo por interpretar un poco esta joya de ensayo de uno de los grandes del Thriller. Al final cabo, todos salimos ganando. Creo que el Señor Ian Fleming daría por bien intencionado mi esfuerzo por hacerle este favor. Pero si tu eres quisquilloso y solo deseas atenerte a las reglas, siempre puedes quejarte. Puedes leer el texto traducido literalmente para que lo disfrutes en su estado natural sin entender una puta palabra...
CÓMO ESCRIBIR UN THRILLER
Por Ian Fleming, Autor de James Bond.
Traducción Norbert R. Ibañez
Escribir sofisticadas novelas de suspense es un arte que esta prácticamente moribundo o casi muerto. Los escritores parecen sentir una cierta vergüenza de inventarse villanos blancos, que son héroes oscuros y heroínas de tono rosa que son muy delicadas.
Yo no soy joven, y ni siquiera soy un hombre de mediana edad enojado. Mis [opusculos 1] libros no me comprometen. No tengo ningún mensaje que ofrecerle a esta humanidad que tanto sufre y, aunque durante mi estancia en la escuela yo tuve miedo y perdí mi virginidad como muchos de nosotros solíamos hacer en los viejos tiempos, nunca he sentido la tentación de culpar de estas desgarradoras experiencias personales a otras personas. El objetivo de mis novelas no persigue que las personas cambien, ni tampoco pretendo obligarles a que salgan y hagan algo. Mis novelas han sido escritas para heterosexuales de sangre caliente que viajan en trenes, aviones y duermen en camas.
Tengo relativa amistad con un renombrado joven escritor, que esta algo enfadado conmigo. Está enloquecido de celos por el hecho de que mucha gente lee más mis libros que los suyos. No hace mucho tuvimos un acalorado cruce de palabras sobre el tema y yo traté de enfriar su ardiente ego, diciéndole que su propósito artístico de escritor era mucho más elevado que el mío. Le dije que el objetivo de sus libros es llegar a la mente, o al menos en cierta medida al corazón. Pero entonces el me dijo que el objetivo de mis libros, esta situado en algún lugar entre el pecho y la entrepierna. Estos comentarios despectivos no me afectaron para nada finalmente y, con cierta impaciencia, y tal vez con algún destello irónico en los ojos, le pregunté directamente...
—¿Cómo te describirías a ti mismo en tu propio pasaporte [2]? Apuesto a que te llamas a ti mismo autor —le dije.
Estuvo de acuerdo conmigo, pero en un tono de desgana, tal vez porque el tufo del sarcasmo flotaba a lo largo su carrera.
—Así es, —dije—. Bueno, yo me describiría a mi mismo como un escritor. Hay autores y artistas, y de nuevo hay escritores y pintores...
Esta rencorosa burla, es lo que obliga a la mayoría de los autores que están así de enojados, a situarse en una larga fila; mientras que a mi me sustraen de la sencilla aureola del típico y apacible artesano de pueblo, que por alguna razón que yo desconozco, enoja tanto a estos jóvenes; aunque gracias a dios, ya nunca los veo tan a menudo como antes.
Pero a donde quiero ir a parar, es que si tu decides convertirte en un escritor profesional, en términos generales, tu debes decidir si deseas escribir por fama, por puro placer, o simplemente por dinero. Te diré lo que hago yo. Yo escribo desvergonzadamente por el placer y el dinero. Nada mas.
Me parece que si bien no se puede escribir y calificar al Thriller con la letra —L— de mayúsculas, quizá si se pueda escribir algo que sea posible calificar de "Thriller de diseño, que podría ser leído como si fuera literatura", y por mencionar ejemplos, entre los que han puesto en practica este genero se encuentran autores tan conocidos como: Edgar Allen Poe, Dashiell Hammett, Raymond Chandler, Eric Ambler y Graham Greene. Sin embargo yo no veo nada vergonzoso intentar apuntar tan alto como ellos lo hicieron.
Muy bien, así que has decidido escribir por dinero, y apuntarte al uso de ciertas normas de mi propia forma de escribir. Pues has de saber que estos estándares generalmente incluyen un estilo de prosa sin modales, una gramática nada excepcional, y un cierto respecto por la integridad de mi propia narrativa.
Pero he de advertirte que con estas cualidades no vas a conseguir ser un Bestsellers. Sólo hay una receta para un Bestsellers y es muy simple. Si tu miras hacia atrás en los bestsellers que has leído, probablemente encontrará que todos ellos tienen una cierta calidad: y basta pasar una única página para reconocerlos.
Pero nada de esto tiene porque interferir con la esencia dinámica de escribir un thriller: Tu no puedes quedarte atrapado en largos pasajes descriptivos por mucho tiempo. Y no deberías tener complicaciones con los nombres de tus personajes, con sus relaciones, con los viajes o escenarios donde se desarrolla la acción, confundiendo o irritando al lector con ellos. Y por supuesto nunca deberías preguntarte...
—¿Dónde estoy?
—¿Quién es este personaje?
—¿Qué diablos hace?
No; por encima de todo tú nunca debes hacer resúmenes desquiciados de héroes que actúan vagamente y se mueven sin rumbo, o vacilan sobre su triste destino, mientras que repasan mentalmente una larga lista de sospechosos, o reflejan lo que podrían haber hecho o lo que se proponen hacer en su siguiente paso. No, tu debes establecer por todos los medios primero las escenas, y si quieres, después puedes permitirte describir las medidas de tu heroína tan amorosamente como te apetezca; pero antes de hacerlo, recuerda algunas cosas: cada palabra que digas y el interés que suscites al lector deben provocarle un cierta excitación por llegar a la acción.
Confieso que muchos autores, a menudo pecan gravemente a este respecto. Me emociona mucho la poesía, algunas cosas y algunos lugares, y también el ritmo de mis propias historias; por las que a veces he sufrido bastante intentando atrapar al lector por el cuello con grandes pedazos de lo que considero un texto de relleno que debería interesar forzosamente al lector; mientras yo he sacudido mi cabeza y he gritado con fuerza... ¡Disfruta con esto, disfruta de esto maldita sea!
En uno de mis libros, Goldfinger, dedique nada menos que tres capítulos enteros a una sola escena centrada en una jugada de golf, y debo confesar que eso fue un lamentable error.
Bueno, tras haber logrado esencialmente un estilo bastante esmerado y un buen ritmo narrativo, nos queda lo siguiente; ¿qué podríamos escribir en nuestro Thriller? Resumido en unas pocas palabras, los ingredientes del Thriller son algo que en principio parece que debería entusiasmar todos los sentidos humanos, pero casi siempre sin lograr absolutamente nada concreto de ellos.
Mi única contribución personal al arte de escribir novela thriller ha sido tan solo en el apartado de intentar estimular al lector totalmente, de principio a final, incluso crear agradables sensaciones en sus papilas gustativas. Por ejemplo, yo nunca he entendido la razón por la cual un personaje de una novela debe engullir indiferente una buena comida, o dejarla a medio terminar y abandonar una mesa. Parece que los heroes ingleses [3] tienen tendencia a vivir solo de tazas de Te o de vasos de cervezas, y cuando se marchan a comer, casi nunca llegamos a conocer en que consiste su comida.
Personalmente yo aborrezco ser catador de vinos [4], y tampoco soy un gourmet de la buena comida. Por increíble que parezca, mi comida favorita siempre han sido los huevos revueltos. Esto se refleja en mi manuscrito original de "Vive y deja Morir", donde mi personaje, James Bond consume huevos revueltos con tanta frecuencia, que un perspicaz corrector de manuscritos me sugirió, no sin cierta razón, que este rígido estilo de vida podría suponer un serio peligro para la salud de James Bond. Y para comprobarlo y saber si él estaba en lo cierto, no se ocurrió otra cosa que ponerme en la cola de un restaurante y preguntar... ¿Hay alguien aquí que este tomando huevos revueltos?; ya que al parecer muchos lectores de mis novelas estaban siguiendo la misma dieta que James Bond. Así que a través de mis novelas tuve que ir cambiando los menús.
Sin embargo podría parecer mas estimulante a los sentidos del lector describirle algo tan delicioso como... "Tomo apresuradamente du plat jour[5] (La especialidad de la casa), a base de un excelente pay de cottage (Queso de Cottage), seguido de verduras, con guarnición casera"; que en realidad escribir algo como... "Instintivamente desconfío del plats du jour, y se decidió por tomar cuatro huevos fritos, bien hechos por ambos lados, acompañados de tostadas con mantequilla y una gran taza de negro y aromático café".
En este caso, tu deberías tener en cuenta los siguientes puntos: Primero, la mayoría de nosotros prefiere tomar alimentos generalmente mas propios de un desayuno que de un almuerzo o de una cena; en segundo lugar, estamos hablando de un personaje seguro de si mismo, alguien que lleva un estilo de vida bastante independiente, que sabe lo que quiere y consigue lo que quiere; en tercer lugar, cuatro huevos fritos suenan mucho mas convincentes y aparentemente representan el estilo de vida de un hombre de verdad, y por otra parte; en nuestra imaginación una gran taza de café negro produce mejor sensación en nuestra papilas gustativas si antes hemos escuchado el delicioso y mantecoso sonido de los huevos fritos preparándose, acompañados del pan tostado con mantequilla caliente.
Lo que yo te propongo aquí es una determinada disciplina de lo exótico. Lo cierto es que yo no he releído alguna de mis novelas para comprobar si esto en realidad consigue pasar un verdadero examen, pero creo que la mayoría de mis lectores se dará cuenta de que en mis novelas siempre brilla el sol; es una costumbre que levanta el estado de animo del lector Inglés. La mayor parte de las adaptaciones que hago en mis novelas son por sí mismas bastante placenteras, transportan al lector ingles [6] a lugares interesantes de todo el mundo; y aunque esto puede ser un poco hedonista, siempre estará ahí para compensar el lado más sombrío de las aventuras del señor Bond.
En este escenario me gustaría hacer una breve pausa y asegurarte que, si bien todo esto te puede sonar diabólicamente astuto, en realidad sólo lo estoy haciendo en este ensayo con el propósito de analizar el éxito de mis novelas, y con ello llegar a ciertas conclusiones personales. De hecho, para serte sincero, yo solo escribo sobre lo que me gusta y me estimula.
A menudo mis planos y secuencias son fantásticamente realistas, pero solo porque se basan en la propia verdad. Quizá algunas veces sean salvajes y vayan un poco mas lejos de lo que puede parecer probable, pero no mucho más allá de lo que resulta posible. Aún así, siempre habrá algún lector en particular bastante exigente que podría atragantarse con ellos y arrojar la novela al suelo muy enojado, sencillamente diciendo que odia sentir que le estoy engañando; pero tan solo por el hecho de haber usado un par de adaptaciones técnicas: primero, el ritmo narrativo que antes mencione, que empuja la lector a ir tan rápido más allá de cada punto burlando el peligro, y en segundo lugar, el constante uso de los nombres de los sitios y los objetos familiares que aseguran que tanto el lector como el escritor todavía tienen los pies puestos sobre la tierra. Por mencionar ejemplos: Un encendedor Ronson, un Bentley de 4,5 litros con un compresor Amherst—Villiers (tened en cuenta la solidez de la exactitud[7]), el Hotel Ritz de Londres, el Club 21 en Nueva York, los nombres exactos de flora y fauna de los lugares, los mares y las islas, e incluso el nombre de las camisas de algodón de manga corta del señor Bond. Todos estos detalles son puntos de repère [8] para consolar al lector en su viaje hacia la aventura fantástica.
A menudo encuentro gente que me pregunta, "¿Cómo diablos te las arreglas para pensar en cosas como esas? ¡Es extraordinario! O, a veces, esas cosas son increíblemente sucias! Me dicen, y yo como escritor las debo tener muy en cuenta".
Yo tengo un cierto un poder de imaginación muy vivo, pero no creo que haya nada extraordinario en eso. A todos nos han contados las típicas historias: las historias de hadas, las historias de aventuras y las historias de fantasmas, al menos durante los primeros 20 años de nuestras vidas; y la única diferencia entre eso y yo, es que tal vez yo gane dinero con mi imaginación.
Pero regresando a una de mis primeras novelas; en Casino Royale, destaco que existen al menos tres resonados incidentes que nos conducen a lo largo de la novela hacia sucesos que se basan en algunos hechos. Esos sucesos los he extraído de mis propios recuerdos de guerra, son de cuando estuve en la División de Inteligencia Naval del Almirantazgo; aunque esos hechos están ciertamente adornados y se los atribuyo a un héroe, un villano y una heroína, pero están ahí, formando parte de esa novela. El primero de esos hechos fue el atentado contra la vida de Bond fuera del Hotel Splendide:
SPECTRA entrego a dos asesinos búlgaros sendas fundas de cámaras fotográficas que debían colgarse al hombro. Una era de cuero rojo, y la otra, azul. SPECTRA dijo a los asesinos búlgaros que la funda roja contenía una bomba de alto poder explosivo y la azul una cortina de humo de gran alcance, al amparo del cual, los dos podrían escapar. Las instrucciones eran por consiguiente lanzar la funda de color rojo con la bomba y a continuación presionar el botón de la funda azul para escabullirse en medio de la cortina de humo. Pero los búlgaros desconfiaron del plan y decidieron por su cuenta presionar primero el botón de la funda azul, con el propósito de envolverse a sí mismos en una densa cortina de humo antes de arrojar la bomba. De hecho, se dio el caso de que la funda azul también contenía una bomba lo suficientemente potente como para volatilizar a los dos búlgaros y eliminar cualquier prueba que pudiese apuntar hacia SPECTRA.
Algunos podrían criticar que esta descripción es un poco exagerada, se podría decir, que quizá lo es aparentemente. Pero de hecho no lo és, porque este método fue el que usaron en Rusia en el atentado contra la vida de Von Papen durante la guerra en Ankara. Y aunque sea increíble, en esa ocasión, los asesinos también eran búlgaros y siguiendo las instrucciones recibidas, accionaron el explosivo y volaron por los aires, mientras que Von Papen y su esposa, siguieron su camino hacia la embajada, tan sólo sobresaltados por la explosión.
En cuanto a la escena de juego del Casino, la desarrolle en mi mente como consecuencia del siguiente incidente. En 1941 yo y mi jefe, el Director de Inteligencia Naval —Almirante Godfrey— vestidos de civil, volamos a Washington para mantener conversaciones secretas con la Oficina Estadounidense de Inteligencia Naval, antes de que América entrara en guerra.
Durante la noche, nuestro hidroavión [9] tuvo que aterrizar en Lisboa para hacer una escala técnica, y nuestro gente de inteligencia nos advirtió muy serio de que Lisboa estaba infectada de agentes secretos alemanes. El jefe de éstos y sus dos asistentes jugaban cada noche en el vecino casino de Estoril. Entonces yo le sugerí a DNI que él y yo deberíamos acercarnos para echar un vistazo a esta gente. Así que fuimos, y allí estaban los tres hombres, jugando en la mesa mas alta de Chemin de Fer. Entonces fue como una revelación; se me ocurrió la descabellada idea de que yo podría sentarme y jugar contra esos hombres y vencerlos, reduciendo así los fondos del servicio secreto alemán.
La verdad es que era un plan temerario, y yo entonces habría necesitado de una racha de suerte de oro. Yo tenía en ese momento 50 libras en efectivo para el viaje. En cambio el jefe de los Agentes Alemanes ya había apostado contra la banca tres veces. Yo aposté [10], y perdí. Pero me recupere y volví a perder, y volví a recuperarme por tercera vez pero al final me dejaron limpió, y eso si que fue una experiencia muy humillante, que sumada a los propios entresijos de la guerra de los servicios secretos alemanes, redujo drásticamente la confianza que tenia mi jefe puesta en mi. Puedo asegurar que este incidente fue verídico, y por tanto es el núcleo de la gran apuesta que hace Bond contra Le Chiffre.
Por último, la escena de tortura. Lo que se describe en el Casino Royale es una versión muy suavizada de la verdadera tortura Franco—Marroquí conocida como passer à la mandolina [11], que fue practicada contra varios de nuestros agentes durante la guerra. Así que ya ves, la línea entre la realidad y la fantasía es muy estrecha. Creo que podría continuar dando detalles sobre la mayor parte de los incidentes que aparecen en mis novelas y como son el centro de algunos acontecimientos reales.
Llegados a este punto, estamos en el momento casi culminante de como escribir un thriller. Tu deberías conocer ciertas cosas emocionantes si es que quieres escribir sobre ellas. La imaginación por sí sola no es suficiente, las historias que escuchamos de amigos o que leemos en los periódicos pueden estimular tu imaginación, pero solo una cierta cantidad de investigación y documentación harán que esos incidentes suenen mucho mas verídicos que la simple descripción ficticia.
Ahora, habiendo asimilado todos estos alentadores consejos, sin embargo, puede que tu corazón no este preparado para soportar el considerable esfuerzo físico que requiere involucrarse en escribir, e incluso el hecho de escribir un thriller. Y me gustaría dedicarte toda mi simpatía en ese empeño. Pero por otra parte yo también soy algo perezoso. Probablemente soy aún más perezoso que tú. Y te diré por qué. Mi corazón se derrumba con la sola idea de contemplar la inexorable imagen de doscientas o trescientas paginas de folios blancos ante mis ojos, que por desgracia tengo que ensuciar con palabras, más o menos bien escogidas, con el fin de redactar un libro de 60.000 palabras.
En mi caso, una de las cosas esenciales de mi vida ha sido crearme un hueco que sólo he conseguido rellenar adecuadamente cuando me he dedicado a algún tipo de trabajo creativo; bien sea escribir, pintar, esculpir, componer, o incluso construir un barco. Y tengo una gran suerte en este sentido. En 1946 me construí una pequeña casa en la costa norte de Jamaica y organice mi vida de tal modo que pudiera pasar allí, al menos un par meses durante el invierno.
Durante los primeros seis años estuve muy ocupado descubriendo explorando Jamaica, precisamente entendiendo a las personas y conociendo especialmente a los lugareños, además de examinar minuciosamente el fondo submarino de mi arrecife. Pero después de seis años yo ya había agotado todas las posibilidades, y además estaba a punto de contraer matrimonio —una aventura que, por otra parte, mentalmente me aterraba y me puso bastante nervioso.
Para darle mis manos ociosas algo que hacer, y como antídoto a mis reparos sobre mi situación matrimonial, tras 43 años como soltero, decidí un maldito día sentarme bien y comenzar a escribir un libro. Y el intento tuvo éxito. En el ir y venir de mi vida anualmente entre Londres y Jamaica yo escribí la mayoría de mis novelas. Pero, a falta de un refugio, como el que yo que poseo tan alejado de la vida habitual, te puedo recomendar algo mucho mas cercano como por ejemplo las habitaciones de un hotel. La cosa funciona así: Tu seras alguien anónimo en ese entorno tan monótono, tu falta de amigos, y también de distracciones en ese lugar tan extraño, creará un vacío tal que te obligara a ti y a tu estado de ánimo a dedicarse a la única actividad posible; escribir, y sobre todo lo harás rápido, bien, y con suma dedicación [12] cuando veas que tu cartera esta casi a punto de quedarse vacía.
Bien, el siguiente elemento esencial para escribir un thriller es mantener una estricta rutina. Por ejemplo yo escribo durante tres horas por la mañana —desde las 9:30 hasta las 12:30 y hago el resto del trabajo entre las seis y las siete de la tarde. El conjunto de este tiempo, cuatro horas de trabajo diario, está exclusivamente dedicado solo a escribir la parte narrativa. Todo mi trabajo lo hago usando mi máquina de escribir, y utilizo seis dedos.
El acto de mecanografiar es mucho menos agotador que el acto de escribir, y posiblemente tu termines con un manuscrito más o menos limpio. [13] Al final de este trabajo me recompenso a mi mismo numerando las páginas y guardarlas en una carpeta elástica. Yo no tengo por costumbre corregir cualquier cosa que ya he escrito y nunca regreso al principio de lo que he escrito; nunca me detengo escribiendo hasta que no llego al pie de la última página; y solo entonces le doy un vistazo para ver dónde me he metido.
Si una vez tu escribes un thriller y miras hacia atrás, amigo, estás perdido. ¿Por qué te hago este comentario? No es difícil de entender; me asaltarían dudas semejantes a estas: ¿Cómo puedo haber escrito esta tontería? ¿Cómo puedo haber redactado seis "terribles" veces la misma página? Y así sucesivamente...
Te lo advierto. Si comienzas con la auto introspección y una autocrítica personal de lo que has escrito, te aseguro que rápidamente tu narrativa se detendrá en seco; seras muy afortunado si alcanzas a escribir apenas unas 500 palabras al día, y posiblemente, ni siquiera te encontraras cómodo con ellas porque pensaras tu trabajo no estará saliendo como tu quieres. Ahora bien, si sigues mi fórmula, tu puedes escribir 2.000 palabras al día sin estar enfadado con ellas, y llegar hasta el final del libro en aproximadamente unas seis semanas. Personalmente yo ni siquiera hago una pausa escribiendo para elegir por ejemplo, la palabra correcta o verificar la ortografía, o incluso comprobar un hecho. Veras, todo eso lo podrás hacer cuando tu novela esté terminada.
Cuando he completado mi novela le dedico cerca de una semana a repasarla totalmente paso por paso, corrigiendo los errores más evidentes y hago algunas correcciones que considero necesarias. Luego me dedico a escribir correctamente los títulos de los capítulos y todo el resto de los adornos. Después de eso, me dedico a repasar de nuevo las que considero mis peores paginas mecanografiadas, y también lo hago paso a paso, antes de enviarle el manuscrito a mi editor.
Jonathan Cape es un grupo con una visión muy aguda, y aparte de comentar la novela en su conjunto, me hacen detalladas sugerencias que yo tampoco había pensado o que creí que no podía descartar. Entonces el manuscrito final va a imprenta y llega el momento oportuno en que se realizan las pruebas de galera o de página, que yo puedo examinar después con una visión mas refrescada. A continuación la novela se publica y yo comienzo a recibir cartas de personas que me dicen que Vent Vert esta fabricado por Balmain [14] y no por Dior, que el Orient Express tiene frenos de vacío pero no frenos hidráulicos [15], y que la salsa muselina combina bien con los espárragos pero no con la bearnesa [16]. Tales errores no son realmente culpa de nadie, excepto errores del autor, que suelen hacerle sonrojarse furiosamente cuando los descubre en la novela ya impresa.
Pero te diré una cosa, a la mayoría de los ciudadanos eso no les importa o, peor aún, ni siquiera se dan cuenta. Es bastante estúpido pretender que el propio autor intente darse inmediatamente cuenta de esos pequeños errores que tan rápido saltan a la vista del lector de ojo critico, porque el autor no es consciente de ellos tras haber empleado meses y meses en encontrar una secuencia de palabras adecuada.
Pero es lo que viene a continuación, después de todo ese tedioso trabajo, lo que mas me satisface, y que en mi caso, es el haber escrito una novela thriller? Aunque en principio, esa satisfacción también es financiera. Pero tu no harás una gran fortuna por concepto de regalías y derechos de traducción y así sucesivamente y, a menos que seas muy bueno y tengas mucho éxito en el campo de la novela, seguramente apenas podras sobrevivir con los escasos beneficios que te queden, aunque si consigues vender los derechos de tu novela para una serie o una la película, es que posiblemente lo haces muy bien.
Por encima de todo, ser un escritor de éxito te da una vida relativamente buena. Pero tu no tienes que trabajar todo el tiempo, ni pensar en ello todo el día, ni llevártelo a la oficina. Porque tú eres mucho más consciente, de lo que es el mundo que te rodea. Escribir te hace sentirte más vivo en tu propio entorno y, dado que el principal ingrediente de escribir es la propia vida, no creo que sea posible mirarse a la mayoría de los seres humanos y pensar que están vivos, porque estar vivo es el verdadero mérito de ser escritor — incluso si sólo te dedicas a escribir thrillers.
© Ian Fleming 1962
Como ya he demostrado, es muy fácil de encontrar defectos y hacer comentarios sarcásticos [17] sobre el trabajo de Fleming, es una práctica que casi se a convertido en un hobby para algunos. Pero a pesar de todos los errores de Fleming, se podría decir "hilar fino y decir que todo suena maravillosamente bien" a un ritmo tal que la recolección de las carencias sólo se produce mucho más tarde.
Es lo que el sitio web de TV Tropes llama la "lógica Refrigerador" —que nadie cree que... "aguarda un momento", el error ocurre en la pantalla o en la página, pero sólo después, cuando te has ido a la nevera para lo que sea...—a que demonios—he ido—a—la—nevera?.
[1] —"opus" es el diminutivo de obras menores, es una obra artística— y sí, esta palabra tuve que buscarla. Para eso están los diccionarios. Ian Fleming, por supuesto, era un antiguo alumno de Eton, aunque sospecho que incluso aprendió a recordar esta palabra por tener que escribirla 1000 veces. Pero esto sólo es una suposición.
[2] Esto se refiere a la trasnochada época en que un pasaporte Británico mostraba la ocupación de su portador, así como el nombre, pasaporte, etc. El pasaporte de James Bond lo describía como "un hombre de negocios".
[3] Siempre sera 'Inglés', pero no 'Britanico, Escoceses, Gales y Norirlandes, pero a menudo no deberías preguntar por esto— y continúa: "¡Por Inglaterra, James" es una línea de dialogo repetida varias veces en Goldeneye.
[4] Esto explica por qué a veces se alimentos y bebidas equivocadas.
[5] La opinión personal es que en cualquier lugar que se ofrezca pay de cottage o comida similar de pub, yo no lo llamaría plat du jour, pero si —que puede ser cualquier cosa; de hecho, a excepción del pretencioso término, en cualquier lugar donde se habla francés oiremos el "plato del día" o "especialidad del día". Y si en algún lugar hicieran uso del plat du jour y de pay de cottage, yo me largaría de allí. El altisonante menú Francés precisamente no justifica su precio de altos vuelos.
[6] No, está esa palabra otra vez no. Es sólo para enfatizar el punto, Bond no es en sí mismo no es absolutamente Inglés, sino que es la mitad escocés, mitad franco—suizo. Esto es algo canónico, pero fue escrito por el propio Fleming en Sólo se vive dos veces.
[7] Sin embargo, él coloco una pistola automática Walther PPK en una funda de pistola Berns—Martin, que uso Bond "Brillante", pero peor fue lo del revolver, porque era una funda invertida (la pistola estaba en una empuñadura—invertida) que sostenia el revólver en su lugar con un muelle curvo alrededor del cilindro. La Walter PPK es plana y se deslizaría por los lados cada vez.
[8] 'Puntos de interés', que se utiliza en el sentido de 'lo que es sólidamente real'. Ver la regla quinta de George Orwell: Francés utilizado aquí es bien irónico o pretencioso, y desde Fleming, notoriamente carente de cualquier sentido del humor, no está siendo irónico, deja la otra cosa. "Apacible hito 'Inglés Simple funciona igual de bien.
[9] Eso es terminología incorrecta para un aficionado a la aviación: un "hidroavión" es un avión terrestre adaptado para el aterrizaje en el agua con flotadores en lugar de ruedas. ¿Qué significaría que Fleming aquí mencione que es un "hidroavión", una aeronave especialmente diseñada para el aterrizaje del agua con un casco en forma de barco y por lo general sin ruedas? ¡En absoluto! (véase Short Empire—Class, Clipper Boeing etc)
[10] Las palabras extranjeras correctamente utilizadas: la terminología técnica de este juego de cartas es en francés. Sin embargo, me habría apresurado en dar una explicación rápida sobre lo que significan "banco" y "suivi", y cómo son de relevantes para el dramatismo del juego. Como descubrí más tarde, la apuesta Fleming en contra de la totalidad del valor de la participación de los alemanes (banco), él perdió, y entonces en vez de dejar el juego, continuo en la mesa, y trato de recuperar sus pérdidas, siguió (suivi) con dos más apuestas y perdió todo su dinero.
[11] Este es otro ejemplo del uso correcto extranjero, ya que no es un término Inglés equivalente para esta tortura (aunque la técnica probablemente existe en alguna parte.), ¿Que significa "pasar por la máquina de cortar"?, se refiere a la mandolina, que es un tipo de herramienta de corte que se encuentra en una cocina —aunque el juego de palabras sugiere que se trata de un instrumento de hilo musical, que pone nervioso a cualquiera, y es repugnantemente inadecuado. En caso de que se lo pregunte, la persona que está siendo interrogada, queda al desnudo en con las puntas de pie a horcajadas, tirante sobre una fina cuerda de piano, y cuando se cansa o sufre calambres, su propio peso y el cable hacen el resto.
[12] Diane hace esto —en algún lugar libre o no de distracciones,— y me asegura hacerlo, de hecho "concentra su mente maravillosa". Así, según el Dr. Johnson, ¿la sabiduría podría dejarte colgado por la mañana?. Pero eso es otro especie de callejón sin salida.
[13] Si se hace en una computadora, el manuscrito puede estar completamente limpio —pero, es tan fácil volver atrás y corregir las cosas con un ordenador (que no hay necesidad de volver a escribir una página entera) y por tanto no se necesita mantener la disciplina extra que usaba Fleming de dejar la novela en paz hasta una vez la terminaba, eso es ahora innecesario.
[14] Conseguir nombres de marcas correctas es fácil —tan fácil que a veces se uno puede lograr estar equivocado.
[15] El mismo tipo de trainspotter probablemente entonces el rumor que describió esta mal ... ¿Que tipo de detalle freno su historia? Si es así, hagamos las cosas bien, si no, no entremos en esa clase de detalles en los que puedes tropezar.
[16] Por lo general los espárragos van acompañados de muselina holandesa, que es una crema holandesa batida. La Bearnesa va generalmente acompañada con carne de res, igual que cuando Tiffany Case y Bond viajan a bordo del Queen Elizabeth en Diamantes para la eternidad. Sin embargo, esto funciona bien para el desarrollo del carácter. Pero recuerda la opinión de Fleming sobre los cuatro huevos fritos: "un carácter independiente, que sabe lo que quiere y lo consigue" pero casualmente es muy capaz de no saber pedir "mal" su salsa preferida, dando lugar a un error, y si así tenemos al malhumorado Gordon Ramsay, el tipo de cocinero estirado diciendo... el triunfo de la Walther PPK sobre una estrella de Michelín.
[17] Mis notas pueden ser sarcásticas, pero nunca deben ser tomadas como malintencionadas, o como una especie de ataque a Ian Fleming y sus novelas. No me dedicaría a divertirme con este tipo de cosas si de verdad no me gustara, su trabajo y el estilo de vida del James Bond literario. Pensemos en Galaxy Quest y sabrás de lo que estoy hablando.
Plat de jour: "Plat" es la palabra francesa para el "plato" / "curso", "Jour" significa "día". "Plat de jour" es el "plato del día", pero a veces se utiliza en el sentido de "menú del día", que puede incluir más de un plato, plato principal, es decir + plato principal + postre
Queso de Cottage: Es tipico queso requeson, o queso fresco de leche. El cottage es un queso producido con cuajada que tiene un sabor muy suave, que conbina bien con miel, mermeladas, ensaladas, verduras, etc.